英語の論文・エッセイで役立つ接続表現 ~② 比較・対照に使える接続表現~

大学の論文や英検、IELTSなどのアカデミックな英文で使うことができる接続表現をご紹介します。

英検やIELTS等では、以下の接続表現を正しく使うことで得点アップを狙うことができます。

  • 比較・対照する場合

In comparison with..., または In comparison to...,(・・・と比べて、・・・に比べて)

France is relatively rich in comparison with other European countries.

フランスは他のヨーロッパ諸国と比べて比較的裕福である。

In comparison to extremely fast wireless-based communications, telephone services appear slow. 

超高速無線通信に比べて、電話サービスは遅いようである。

In contrast with..., または In contrast to..., (・・・とは対照的に)

Our method appears quite old-fashioned in contrast with their new state-of-the-art system.

我々の方法は、新しい最先端のシステムとは対照的にかなり時代遅れのようである。

state-of-the art:最先端の~

In contrast to the profit of $15 million from last year, the company lost $12 million this year.

同社は、昨年計上した1,500万ドルの利益とは対照的に、今年は1,200万ドルの損失を出した。

By the same token..., (同様に)

By the same token, these collective behaviours cannot be explained solely in terms of individual psychology.

同様に、これらの集団行動は個人心理学の観点からのみで説明することはできない。

in terms of ...:~の観点から、~に関して

In the same way, (同様に)

In the same way, countries and institutions in the West continue to make large sums of money from Third World debt. 

同様に、西側諸国と諸機関は第三世界の債務から大金を稼ぎ続けている。

Equally, (副詞:等しく、同様に)

Equally, they are divided on how skills emerge and develop.

同様に、彼らはどのようにスキルが発現するかに関して意見が分かれている。

be divided on...:~に関して意見が分かれている

Conversely, (副詞:逆に)

Conversely, by motivating individuals to participate, the relative deprivation of major rewards is a major factor.

However, (副詞:しかし = Despite this

Jones (2003) considers this to be the main cause. However, Clever Man et al. (2005) reached a different conclusion.

Jones2003)はこれが主要因であると考えている。しかし、Clever Man他(2005)は別の結論に達した。

This breakthrough, however, will define our research for years to come. 

しかし、この大発見はこの先何年も我々の研究を特徴づけることになる。

Despite..., (前置詞:~にもかかわらず) 

1. Despite + 名詞,

Despite the valiant efforts of all concerned, the company’s losses widened to $30m in the second quarter. 

関係者全員の勇ましい努力にもかかわらず、同社の損失は第2四半期に3,000万ドルに拡大した。

2. Despite + 動名詞 (ing),

Despite losing a large amount of blood, it turned out not to be a serious wound. 

大量の血液を失ったにもかかわらず、それは深刻な傷ではないことが判明した。

In spite of ..., (~にもかかわらず)

The council has granted permission to proceed with the festival in spite of strong opposition from local residents. 

地元住民の強い反対にもかかわらず、議会は祭りを進める許可を与えた。

opposition from ...:~の反対

Nevertheless, (副詞:それにもかかわらず)

Nevertheless, modern contract law continues to cling to the ideal of individual autonomy.

それにもかかわらず、現代の契約法は個の自律という理想に固執し続けている。

Nonetheless, (副詞:それにもかかわらず)

Nonetheless, permission was granted for the controversial patenting of diagnostics involving single genes.

それにもかかわらず、単一遺伝子が関与する診断についての物議を醸す特許取得について許可が与えられた。

On the contrary, (それどころか、むしろ)

On the contrary, the latest experiments have produced valuable reference material and should become valuable for their novelty and foresight.

それどころか、最新の実験は貴重な参考資料を生み出しており、その斬新さと先見性で有益になるであろう。

On the other hand, (他方では)

On the other hand, they have failed to consider the further distinction between active euthanasia and passive euthanasia.

他方では、能動的安楽死と消極的安楽死のさらなる区別を検討することに失敗した。

Even so, (たとえそうでも)

Even so, the underlying trend in the rates we can see is a positive one.

たとえそうでも、目に見えるレートの根底にある傾向は好ましいものである。

Alternatively, (副詞:その代わりに)

Alternatively, the collective good is seen as crucial, and measures must be taken to ensure that society does not lose its focus on that collective good.

その代わりに、その集合財は重要と見なされ、社会がその集合財への関心を失わないように対策を講じなければならない。

Instead of ..., (~の代わりに)

Instead of merely punishing them, the current system encourages offenders to modify their behaviour.

現在のシステムは、単に違反者を罰する代わりに、態度を改めるよう促している。

At the same time, (同時に)

At the same time, it is important to recognise the role played by women in terms of the impact that we see today.

同時に、現在見られる影響の観点から、女性が果たしている役割を認識することが重要である。

 

サービス人気ランキング

48時間前後での仕上がり

お手頃料金で学生さんに人気

MBAなど各種推薦状の英文校正

© 2020 by JM Translations. 

                      info@jmtranslationservice.com